Fansubs (Failsubs)


Tópico em 'Animes' criado por Amagami em 11/04/2014, 16:59.
Páginas (12): « Anterior 1 2 3 4 5 6 ... 12 Próximo »
Avaliação do Tópico:
  • 0 Votos - 0 Média
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
0 votos
170 respostas neste tópico
 #46
só que para maioria das pessoas speedy >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> qualidade...
Responder
 #47
Oh, esqueci da EA...
Outro grande problema desses fansubs é que as vezes é dificil de baixar...
EA por exemplo, só tinha link pro Bot IRC ...
MDAN tu tem que entrar no tracker deles, wtf

Pelo menos a AHW coloca no Nyaa, mais fácil
Responder
 #48
"Entendem de forma contrária" não dá no mesmo que "alguns conhecem por outra coisa"?

E light, não acompanho muita coisa em português desde o fim da Avalon (RIP), mas eu vejo o mesmo tipo de coisas nesses "subs bons" citados, quanto nos "subs ruins" citados, mas só vejo lincharem os ruins.

Fico meio bolado com essas coisas.

E, se não me engano, Aerianos tem uns 4 ou 5 anos.
Sei porque o Nishida trabalha lá e tals.
Responder
 #49
(02/05/2014, 23:55)Thelight52 Escreveu: Oh, esqueci da EA...
Outro grande problema desses fansubs é que as vezes é dificil de baixar...
EA por exemplo, só tinha link pro Bot IRC ...
MDAN tu tem que entrar no tracker deles, wtf

Pelo menos a AHW coloca no Nyaa, mais fácil

EA também coloca links no nyaa, não? oO
Responder
 #50
Cara, sinceramente...eu nunca vi erros muito grandes nesses fansubs...
Aliás, a única coisa ruim é a falta de revisão de algumas legendas, AHW que o diga...

(02/05/2014, 23:58)Nameless Escreveu: EA também coloca links no nyaa, não? oO

Nope :v
Responder
 #51
Erros gramaticais em geral são hiper comuns. Em praticamente todos os subs Facepalm
Responder
 #52
Legal como eu consegui transformar um tópico sobre prints pra zoar fansubs em uma briga intercontinental quase religiosa, haha
Responder
 #53
Best, entendo seus argumentos, agora que li o tópico todo, mas gostaria que por exemplo eu como paranaense fosse traduzir algo, e ao invés de considerar o Brasil em geral, considerar apenas o que é comum falarem por aqui?
Vou citar alguns exemplos: piá no lugar de menino/muleque/garoto, vina no lugar de salsicha, esses foram os que lembrei agora por que sei que é só daqui, mas tem muito mais que garanto que a maioria do país não entenderia.

EDIT: Já vi muita gíria regionalista nas legendas que até hoje não sei o real significado, e no caso de caçarola também nunca ouvi, pelo menos não para se referir a uma panela.
Responder
 #54
Eu sei Diow, eu sei.

Por isso que eu até me antecipei ali com o "já devo estar viajando, mas..."

Enfim, ainda acho que vocês são muito desiguais nas críticas, mas né.
Responder
 #55
(02/05/2014, 23:58)Thelight52 Escreveu:
(02/05/2014, 23:58)Nameless Escreveu: EA também coloca links no nyaa, não? oO

Nope :v

http://www.nyaa.se/?page=separate&user=246918

mas é, tem pouca coisa
Responder
 #56
(02/05/2014, 23:55)martec Escreveu: só que para maioria das pessoas speedy >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> qualidade...

E tem gente que paga VIP da Punch...

(03/05/2014, 01:28)Diow Escreveu: http://www.nyaa.se/?page=separate&user=246918

mas é, tem pouca coisa

Oh, não sabia, pelo visto ele começou a colocar na temporada de inverno :'3
Responder
 #57
Eu apenas revisei alguns animes e já achava um saco, e olha q eu gostava do anime. Imagina pra quem traduz, não acredito q seja um calvário pq se não ninguém faria ou faria? são masoquistas? hauahua
Responder
 #58
Hm eu também não tenho nada contra subs brs , até porque eu to assistindo Hunter Hunter de um sub br HAHA!
Responder
 #59
Spoiler:  
[Imagem: 10353508_448541811948776_8514083289731248117_o.jpg]
Responder
 #60
(08/05/2014, 22:22)Best Escreveu:
Spoiler:  
Spoiler: Imagem  
[Imagem: 10353508_448541811948776_8514083289731248117_o.jpg]

hmm .. no FFF
Spoiler:  
[Imagem: 8ES7G.jpg]
Responder
Páginas (12): « Anterior 1 2 3 4 5 6 ... 12 Próximo »

Usuários visualizando este tópico: 1 Visitantes